В настоящее время в условиях активного взаимодействия культур особенно остро встает вопрос о результативности диалога между ними. Одним из важнейших аспектов межкультурной коммуникации выступает речевой этикет, так как он является и отражением культуры и средством коммуникации. Стоит отметить, что «Речевой этикет» - это система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения.
Умение общаться, умение находить подход к людям - это залог успешного результата деятельности в любой сфере. А в области социально-культурного сервиса и туризма, где собеседником могут быть представители разных стран, необходимо знать не только правила русского речевого этикета, но и особенности речевого этикета других народов. Все вышесказанное и обусловило актуальность выбранной темы статьи.
Речевой этикет учитывает особенности коммуникантов: их социальный статус, должность, профессию, а также, в первую очередь, принадлежность к определенному этносу. Важно отметить, что этикет не только является средством социализации и помогает становлению человека как члена общества, но и средством индивидуализации, поскольку дает возможность индивидам выразить себя. Единицы речевого этикета - не являются застывшими формулами, они развиваются вместе с развитием общества, как отмечает Введенская Л. А. в своей работе «Русский язык и культура речи».
Значимость речевого этикета в обществе можно проследить на примере российского государства. В русском речевом этикете резкая смена этикетных обращений произошла в начале 20-го века, когда вследствие революции были отменены обращения к представителям привилегированных сословий: «господин», «сударь», просторечное - «барин». Все обращения заменялись на два - «гражданин» и «товарищ». Обращение «гражданин» вскоре приобрело негативную окраску: будучи официальным, «гражданин» стало применяться по отношению к заключенным, судимым, арестантам, а так же и по отношению к представителям органов правопорядка. Обращение «товарищ» также было достаточно искусственно: «Товарищ шофер, Товарищ продавец» - это обращение по профессии, по функции, оно не имеет гендерной составляющей, и по отношении к женщине звучало нелепо. С изменением социального строя в конце 20 века это обращение уже практически не употребляется.
Как мы видим, этикетные формы - обращение имеется во всех языках -несмотря на общие принципы,- реализацию вежливости и индивидуализации в социальном взаимодействии - имеют как сходства, так и культурно обусловленные отличия.
Речевой этикет любой этнокультуры имеет свои особенности, является ее важной составляющей и сохраняет этнос. Речевой этикет родной культуры усваивается при социализации и инкультурации, а усвоение особенностей национального речевого этикета другой культуры, как необходимого условия при общении с представителем иной культуры начинается вместе с изучением иностранного языка. Непонимание только этикетных отличий коммуникантами из разных культур может повлиять на восприятие важной информации при деловых контактах и помешать им.